كارگاه آموزش ترجمه، كارگاه مقاله نويسي مجازی، ترجمه‌ي مقالات به زبان انگليسي

.
اطلاعات کاربری
درباره ما
دوستان
خبرنامه
آخرین مطالب
لینکستان
دیگر موارد
آمار وب سایت

Prepositions and Prepositional Phrases

حروف اضافه و عبارات حرف اضافه‌اي

نقش آن‌ها در ترجمه

حروف اضافه

حروف اضافه كلماتي هستند مانند:

about- below- in spite of- regarding- above- beneath- instead- of- since- according- to- beside- into- through- across- between- like- throughout- after- beyond- near- against- but (meaning except)- of- toward- along- by- off- under- amid- concerning- on- underneath- among- down- on account of- until- around- during- onto- up- at- except- out- upon- for- out of-with- because of- from-outside- within- before- in- over- without- behind- inside- past- atop

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: كارگاه ترجمه انگلیسی در اردکان , كارگاه ترجمه انگلیسی در دیهوک , كارگاه ترجمه انگلیسی در مهر دشت , كارگاه ترجمه انگلیسی در مروست , ,
:: بازدید از این مطلب : 2778
|
امتیاز مطلب : 26
|
تعداد امتیازدهندگان : 11
|
مجموع امتیاز : 11
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 17 ارديبهشت 1391

لطفا ترجمه‌ي فارسي اين جملات‌را بنويسيد:

1- It was proved how beautifully he plays his role on the scene.

2- Whether they will attend the commission on time has occupied my mind.

3- All of the members should explain why so much time was spent on such a tiny thing.

4- It is clear some groups will ascend the mountain today and some tomorrow.

5- We all knew what to think about and how to solve the problem immediately.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: دانستني‌هاي ترجمه , كارگاه آموزش ترجمه در مشهد , كارگاه آموزش ترجمه در مشهد , كارگاه رترجمه در مشهد , عظيم سرودلير , ترجمه به روش سرو , كلاس ترجمه , ,
:: بازدید از این مطلب : 843
|
امتیاز مطلب : 73
|
تعداد امتیازدهندگان : 22
|
مجموع امتیاز : 22
ن : عظيم سرودلير
ت : جمعه 10 تير 1390
.

اصول حاکم برترجمه‌ي مبتني بر تعادل صوري

FE = Formal – Equivalent

 

        ترجمه مبتني بر تعادل صوري مبدأ مدار است و حتي الامکان صورت و محتواي پيام مبدأ را ظاهر مي کند يا حداقل سعي مي کند که ظاهر کند. در نيل به اين هدف، موارد زير را اعمال مي کند:

 1 واحد‌‌هاي دستوري زبان مبدأ را بازسازي مي کند:

          اسم‌‌ها را به اسم و فعل‌‌ها را به فعل و.... تبديل، تمام عبارات و جملات و علايم نوشتاري را حفظ مي کند.

     2- يک‌دستي در کاربرد واژگان را اعمال مي کند (اتحاد واژگاني):

         اگر در صفحه‌ي اول، کلمه human را به انسان ترجمه کرده ، تا آخر بايد به همان کلمه ترجمه کند. يک چنين ترجم‌هاي ممکن است تا حد بي معني شدن اصطلاحات پيش برود. (براي جبران اين ضعف ممکن است مترجم، براي رساندن مفهوم،  از علايم کروشه، پرانتز و يا حروف آيتاليک استفاده کند در حالي‌که ممکن است در متن اصلي موجود نباشد)

 

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در خلیل شهر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در خمین , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در شازند , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در محلّات , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در اراک , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در آشتیان , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در ساوه , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در مامونیه , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در پرندک , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در غرق آباد , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در ابوموسی , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در بندر لنگه , ,
:: بازدید از این مطلب : 8988
|
امتیاز مطلب : 106
|
تعداد امتیازدهندگان : 33
|
مجموع امتیاز : 33
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 29 خرداد 1390

 

Good Translation: Art, Craft, or Science?

 

Abstract

Throughout history, translation has made inter-linguistic communication between peoples possible. Theoretically, one can consider translation a science; practically, it seems rational to consider it an art. However, regardless of whether one considers translation as a science, art, or craft, one should bear in mind that a good translation should fulfill the same function in the TL as the original did in the SL.

Key words: Culture, SL, TL, Translation.

1. Introduction

Human beings, throughout history, have made an effort to take advantage of various methods of communication with the intention of utilizing the knowledge of other nations and endeavoring to preserve this knowledge for the coming generations. As the most effective methods of communication, language has been employed to satisfy the very need of communication. The predicament that may emerge as an obstacle in the way of communication seems to be the fact of dissimilarity of languages throughout the world. In today's world, communication between different nations with different languages is feasible through translation.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در دورود , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در کوهدشت , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در نور آباد , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در بروجرد , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در فیروز آباد , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در آلاشت , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در پل سفید , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در کیاسر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در آمل , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در آمل , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در کلاردشت , , ,
:: بازدید از این مطلب : 2482
|
امتیاز مطلب : 119
|
تعداد امتیازدهندگان : 32
|
مجموع امتیاز : 32
ن : عظيم سرودلير
ت : جمعه 27 خرداد 1390

 

1- How bwautifully he could play his role in the play!

2- Is there a skillful designer for designing attrctive dresses in your city?

3- He is a mysterious big blck African man.

4- I find you happy.

5- He/ She bought the book for his/her intimate (sincere) friend.

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان  انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند

 

  azimsarvdalir@yahoo.com

 

 جهت اطلاع بیشتر به عنوان آموزش و کارگاه ترجمه STS مراجعه نمایند.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Translation Workshop in Mashhad , Article Translation in Mashhad , Azim Sarvdalir , كارگاه مقاله نويسي در مشهد , كارگاه ترجمه در مشهد , آموزش ترجمه مقالات علمي در مشهد , عظيم سرودلير , ,
:: بازدید از این مطلب : 863
|
امتیاز مطلب : 25
|
تعداد امتیازدهندگان : 7
|
مجموع امتیاز : 7
ن : عظيم سرودلير
ت : چهار شنبه 11 خرداد 1390
.

 

تمرين نگارش انگليسي
لطفاً اين جمله‌هارا در قالب يك جمله‌ي انگليسي بنويسيد:
1-      من با مردي مشورت كردم. او در حياط خانه ايستاده است. حياط در پشت ساختمان قرار دارد. پرنده‌ها در اطراف مرد پرواز مي كنند. پرنده‌ها رنگارنگ هستند.
2-      دانشجويان ترجمه‌ي‌انگليسي متون مقاله‌‌هاي علمي خودرا ترجمه كردند. مقاله‌هاي در باره‌ي موضوعات مختلف بودند. دانشجويان اهل كشورهاي مختلف بودند. كشورها از نقاط مختلف جهان هستند. موضوعات قبلاً در كلاس بحث شده بود. در كلاس همه‌ي دانشجويان حضور داشتند.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------

برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان  انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند

  azimsarvdalir@yahoo.com

 جهت اطلاع بیشتر به عنوان آموزش و کارگاه ترجمه STS مراجعه نمایند.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: نگارش انگليسي , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در چابکسر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در لنگرود , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در لاهیجان , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در فومن , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در آستانه اشرفیّه , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در کوچ اصفهان , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در صومعه سرا , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در رضوانشهر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در هشتپر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در املش , ,
:: بازدید از این مطلب : 790
|
امتیاز مطلب : 72
|
تعداد امتیازدهندگان : 23
|
مجموع امتیاز : 23
ن : عظيم سرودلير
ت : شنبه 7 خرداد 1390
.

 برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان  انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند

  azimsarvdalir@yahoo.com

sarv_press@yahoo.com

 جهت اطلاع بیشتر به عنوان آموزش و کارگاه ترجمه STM مراجعه نمایند.

--------------------------------------------------------------

شماره ی نوشته: ۱۱ / ۵
حسن ذوالفقاری
درست بنویسیم
هنگام سخن گفتن برای القا‌ي به‌تر معنی‌ها از تكیه، آهنگ و تأكید بهره می گیریم. رعایت این موردها به سخن‌ور كمك می كند به آسانی بتواند با شنونده‌اش ارتباط برقرار كند. رعایت شیوه‌ی خط فارسی نیز در یك نوشته موجب گویایی، سادگی و سهولت خواندن و نوشتن می شود. به كمك شیوه‌ای یك دست از دوگانگی پرهیز می شود.
در شیوه‌ی خط فارسی اصل بر چند مطلب است:
۱- رعایت موازین دستور زبان فارسی
۲- رعایت استقلال واژه‌ها
۳- هم‌خوانی نوشتار با گفتار
۴- پی‌روی واژگان بیگانه از شیوه ی خط فارسی
۵- آسانی خواندن و نوشتن
٦- گزینش به‌ترین شكل نوشتاری
۷- انعطاف پذیری
۸- چشم نوازی و زیبایی خط

 

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ادبيّات , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: کارگاه آموزش ترجمه , آموزش مجازی ترجمه انگلیسی , زبان دكترا , كلاس آزمون دكترا , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در سی سخت , كارگاه ترجمه انگلیسی در دوگنبدان , كارگاه ترجمه انگلیسی در دهدشت , كارگاه ترجمه انگلیسی در کردکوی , كارگاه ترجمه انگلیسی در گلستان , كارگاه ترجمه انگلیسی در بندر ترکمن , كارگاه ترجمه انگلیسی در آق قلا , ,
:: بازدید از این مطلب : 2429
|
امتیاز مطلب : 111
|
تعداد امتیازدهندگان : 37
|
مجموع امتیاز : 37
ن : عظيم سرودلير
ت : چهار شنبه 10 خرداد 1392

صفحه قبل 1 2 صفحه بعد

موضوعات
صفحات
نویسندگان
آرشیو مطالب
مطالب تصادفی
مطالب پربازدید
پشتیبانی