كارگاه آموزش ترجمه، كارگاه مقاله نويسي مجازی، ترجمه‌ي مقالات به زبان انگليسي

.
اطلاعات کاربری
درباره ما
دوستان
خبرنامه
آخرین مطالب
لینکستان
دیگر موارد
آمار وب سایت

Abbreviations

The abbreviation is a short way of writing a word or a phrase that could also be written out in full. So, for example, Dr Bahman = Doctor Bahman. Likewise, for example = e.g.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Abbreviations , Punctuation , Azim Sarvdalir ,
:: بازدید از این مطلب : 1082
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

Square Brackets [ ]

Square brackets ([ ]) have one common use. They are used to set off an interruption within a direct quotation. Very occasionally square brackets are used for citing references. Specialist fields like mathematics and linguistics use square brackets for certain purposes of their own, but these are beyond the scope of this document

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Square Brackets [ ] , Azim Sarvdalir ,
:: بازدید از این مطلب : 925
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394
.

Hyphen (-)

The hyphen (-) a small bar found on every keyboard has several related uses. In every case, it is used to show that what it is attached to does not make up a complete word by itself. The hyphen must never be used with white spaces at both ends, though in some uses it may have a white space at one end.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Hyphen (-) , Punctuation , Azim Sarvdalir ,
:: بازدید از این مطلب : 1192
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

Quotation marks and direct quotations (“ ”)

There are two types of quotation mark: single quotes (‘ ’) and double quotes (" ").British usage has in the past usually preferred single quotes for ordinary use, but double quotes are now increasingly common. American usage has always preferred double quotes. The use of double quotes in fact offers several advantages. The main use of quotation marks is quite easy to understand; a pair of quotation marks encloses a direct quotation, that is, a repetition of someone's exact words.

Examples:

She is fond of declaring "I'm interested in psychology."

"My only friend", Nadia says, "is my classmate."

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Quotation marks and direct quotations (“ ”) , Punctuation , Azim Sardalir ,
:: بازدید از این مطلب : 1188
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

Exclamation Mark(!)

The exclamation mark (!), known informally as a bang or a shriek, is used at the end of a sentence or a short phrase expressing very strong feeling.

Examples:

1-     What a lovely flower it is!

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Exclamation Mark(!) , Punctuation , Azim Sarvdalir ,
:: بازدید از این مطلب : 1063
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

Question Mark (?)

A question mark (?) is placed at the end of a sentence which is a direct question.

Examples:

1-     What is the capital of Iran?

2-     Do you have a pen I can borrow?

3-     In which country did saffron originate?

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Question Mark (?) , Punctuation , Aszim Sarvdalir ,
:: بازدید از این مطلب : 901
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

Full Stop (.)

The full stop (.), called the period is used to mark the end of a sentence expressing a statement, as in the following examples:

Yesterday, there was a meeting in our university. Most of the students attended in that meeting. Some of them didn’t know who had invited them to the meeting.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Punctuation , Full Stop ,
:: بازدید از این مطلب : 819
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394
.

علامت گذاري نامه‌ها-Punctuating Letters

در نامه‌ها، علامت‌گذاري كمتري استفاده مي شود. آدرس روي پاكت نامه به شكل زير مي باشد:

Barbara Michel

24 Marva Grove

Brighton BN1 7ZR

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Letter Punctuation- علامت گذاری نامه ,
:: بازدید از این مطلب : 1012
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

حروف بزرگ  Capital Letters

   حروف بزرگ در موارد زير به كار مي رود

1-نخستين كلمه جمله و قطعه ي كوچك (Fragment)

Example: Is it possible for man to buld up a colony on the moon. Almost not? A

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Capital Letters , Punctuation ,
:: بازدید از این مطلب : 1068
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

(پررنگ)Boldface

Boldface حروف پر رنگ در موارد زير مورد استفاده قرار مي‌گيرد:

1- عناوين آثار و فصل‌ها

2- زير نويس نمودار‌ها، جدول‌ها، آمار،...

3- براي نشان دادن تأكيد به‌جاي italic مي توان از Boldface  استفاده كرد.

Example: A colon is never followed by a hyphen or a dash.

 4- براي معرّفي واژه‌ها و اصطلاحات جديد

 

 

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Punctuation , Boldface ,
:: بازدید از این مطلب : 867
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394
.

Titles and Section Headings(عناوين)

در رابطه با عناوين، موارد زير بايد مورد توجه قرار گيرد:

1- آن‌ها معمولا در بالا و وسط صفحه قرار مي‌گيرند.

2- در صورت امكان بايد درشت‌تر يا پر رنگ‌تر يا هردو با هم نوشته شوند.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Titles , Section Heading ,
:: بازدید از این مطلب : 947
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

Special Signs

Diacritics   يا  accentsعلايمي هستند كه در بعضي از زبان‌ها در بالا يا زير حروف براي نشان دادن تلفّظ خاص آن حروف مي‌گذارند.              

Example: 

1-      été, août, ça, père  (فرانسوي)

2-      Wörter, tschüss (آلماني)

3-       mañana, angel (اسپانيايي)

4-      brød, frå (نروژي)

 

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Punctuation , Special Signs ,
:: بازدید از این مطلب : 827
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

Slash ( / )

كاربرد Slash

1- بين دو گزينه .

Example: Each candidate must bring his/her identity card. A

يادآوري: با توجه به چشم نواز نبودن Slash در اين كاربرد بهتر است خود كلمه Or را بنويسيم. البتّه اين سبك بيشتر در تبليغات كاريابي استفاده مي شود.

Example:The university of Tehran wishes to appoint a lecturer/senior lecturer in physics. A

 

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Punctuation , ,
:: بازدید از این مطلب : 980
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

Semicolon (;) (نقطه ويرگول)

كاربرد  Semicolon

1- Semicolon را در جمله هاي مركّب كه از Transitional Words استفاده مي شود بين جمله هاي تشكيل دهنده ي آن قرار مي دهند.

Example: I have paid my dues; therefore, I expect all the privileges listed in contracts. A

2- از Semicolon هنگامي براي جدا نمودن واحد هاي يك سري استفاده مي كنند كه در خود واحد ها Comma  وجود داشته باشد.

Example: This conference has people who have come from Boise, Idaho; Los Angeles, California; and Nashville, Tennessee. A

3- از Semicolon بعد از Coordinating Conjunctions هنگامي استفاده مي كنند كه در جمله ي اوّل يك يا چند Comma وجود داشته باشد.

Example: When I finish  my job, I will be glad to help you; and that is a promise I will keep. A

 

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Semicolon , Punctuation ,
:: بازدید از این مطلب : 781
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394
.

Italics (حروف كج)

Italics (حروف كج) در موارد زير استفاده مي شود:

1-براي جلب توجه خواننده به تأكيد عبارتي از متن

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Punctuation , Italics ,
:: بازدید از این مطلب : 920
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

Dash (خظ تیره)

خط تيره ي افقي بلند تر از Hyphen مي باشد. در صفحه كليد هايي كه علامت Dash ندارند از Hyphen به  جاي Dash استفاده مي كنند. در روش بريتانيايي و در متون نشريات به جاي Dash فقط يك Hyphen (-) مي گذارند ولي در روش آمريكايي و در متون غير نشريه اي دو Hyphen (--) مي گذارند. قبل و بعد از Dash امروزه يك كاراكتر سفيد مي زنند ولي در قديم، فاصله نمي گذاشتند.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Dash , Punctuation ,
:: بازدید از این مطلب : 731
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

Colon  دو نقطه(:)

1- از Colon (:) براي بيان اين منظور استفاده مي شود كه مطالب بعد از Colon توضيح بيشتر يا تكميل  مطلب قبل از  Colon است، قبل از Colon  كل است و بعد از آن جزء. معمولاً قبل از Colon جمله ي كامل مي آيد.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Punctuation (علامت گذاری) ,
:: بازدید از این مطلب : 748
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

Parentheses or Round Brackets (...)

كاربرد پرانتزها

پرانتزها در موارد زير به كار مي روند:

1- براي قطع جريان جمله به منظور ارايه ي توضيح اضافي

Example: The spread of drug in Afqanistan by occupying forces (and there is no doubt that it is deliberate) horrifies the world. A

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: punctuation ,
:: بازدید از این مطلب : 731
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 15 آذر 1394

   (Reference to a published work)ارجاع به اثر چاپ شده

 

(Bibliography) كتاب شناسي

 

 براي دادن ارجاع روش‌هايگوناگوني وجود دارد كه بهترين آن‌ها روش هاروارد  (Harvard System) است. در اين روش از نام خانوادگي صاحب اثر و سال انتشار استفاده مي شود.  

 

 

 

 

 

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در زاغل , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در آبچوئیه , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در اژیه , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در تودشک , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در نیک آباد كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در کوهپایه , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در ابوزید آباد , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در نوش آباد , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در خورزوق , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در خمینی شهر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در شاهین شهر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در فریدون شهر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در گلشهر , ,
:: بازدید از این مطلب : 2467
|
امتیاز مطلب : 29
|
تعداد امتیازدهندگان : 11
|
مجموع امتیاز : 11
ن : عظيم سرودلير
ت : جمعه 24 شهريور 1391

(پانويس ها)Footnotes (اختصارات)Abbreviations

 

Numerals, Fractions and Datesاعداد، كسر‌ها و تاريخ

 

اختصارات، كلمات خلاصه‌ شده‌اي هستند كه مي توان آن‌هارا كامل هم نوشت. مانند:

 Dr Bahman = Doctor Bahman. ,    e.g.= for example , oz=ounce, St= Saint, Mr=Mister, M.= Monsieur (French), Sr.= Señor (Spanish), Prof.= Proffesor, Sgt.= Sergeant, Mgr.= Monsignor

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در نجف آباد , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در خوراسکان , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در تیران , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در دهق , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در میمه , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در گوگد , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در کمه , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در بادرود , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در خور , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در نیاسر , ,
:: بازدید از این مطلب : 2603
|
امتیاز مطلب : 34
|
تعداد امتیازدهندگان : 11
|
مجموع امتیاز : 11
ن : عظيم سرودلير
ت : جمعه 24 شهريور 1391

Prepositions and Prepositional Phrases

حروف اضافه و عبارات حرف اضافه‌اي

نقش آن‌ها در ترجمه

حروف اضافه

حروف اضافه كلماتي هستند مانند:

about- below- in spite of- regarding- above- beneath- instead- of- since- according- to- beside- into- through- across- between- like- throughout- after- beyond- near- against- but (meaning except)- of- toward- along- by- off- under- amid- concerning- on- underneath- among- down- on account of- until- around- during- onto- up- at- except- out- upon- for- out of-with- because of- from-outside- within- before- in- over- without- behind- inside- past- atop

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: كارگاه ترجمه انگلیسی در اردکان , كارگاه ترجمه انگلیسی در دیهوک , كارگاه ترجمه انگلیسی در مهر دشت , كارگاه ترجمه انگلیسی در مروست , ,
:: بازدید از این مطلب : 2770
|
امتیاز مطلب : 26
|
تعداد امتیازدهندگان : 11
|
مجموع امتیاز : 11
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 17 ارديبهشت 1391

لطفا ترجمه‌ي فارسي اين جملات‌را بنويسيد:

1- It was proved how beautifully he plays his role on the scene.

2- Whether they will attend the commission on time has occupied my mind.

3- All of the members should explain why so much time was spent on such a tiny thing.

4- It is clear some groups will ascend the mountain today and some tomorrow.

5- We all knew what to think about and how to solve the problem immediately.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: دانستني‌هاي ترجمه , كارگاه آموزش ترجمه در مشهد , كارگاه آموزش ترجمه در مشهد , كارگاه رترجمه در مشهد , عظيم سرودلير , ترجمه به روش سرو , كلاس ترجمه , ,
:: بازدید از این مطلب : 839
|
امتیاز مطلب : 73
|
تعداد امتیازدهندگان : 22
|
مجموع امتیاز : 22
ن : عظيم سرودلير
ت : جمعه 10 تير 1390
.

اصول حاکم برترجمه‌ي مبتني بر تعادل صوري

FE = Formal – Equivalent

 

        ترجمه مبتني بر تعادل صوري مبدأ مدار است و حتي الامکان صورت و محتواي پيام مبدأ را ظاهر مي کند يا حداقل سعي مي کند که ظاهر کند. در نيل به اين هدف، موارد زير را اعمال مي کند:

 1 واحد‌‌هاي دستوري زبان مبدأ را بازسازي مي کند:

          اسم‌‌ها را به اسم و فعل‌‌ها را به فعل و.... تبديل، تمام عبارات و جملات و علايم نوشتاري را حفظ مي کند.

     2- يک‌دستي در کاربرد واژگان را اعمال مي کند (اتحاد واژگاني):

         اگر در صفحه‌ي اول، کلمه human را به انسان ترجمه کرده ، تا آخر بايد به همان کلمه ترجمه کند. يک چنين ترجم‌هاي ممکن است تا حد بي معني شدن اصطلاحات پيش برود. (براي جبران اين ضعف ممکن است مترجم، براي رساندن مفهوم،  از علايم کروشه، پرانتز و يا حروف آيتاليک استفاده کند در حالي‌که ممکن است در متن اصلي موجود نباشد)

 

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در خلیل شهر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در خمین , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در شازند , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در محلّات , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در اراک , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در آشتیان , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در ساوه , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در مامونیه , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در پرندک , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در غرق آباد , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در ابوموسی , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در بندر لنگه , ,
:: بازدید از این مطلب : 8980
|
امتیاز مطلب : 106
|
تعداد امتیازدهندگان : 33
|
مجموع امتیاز : 33
ن : عظيم سرودلير
ت : یک شنبه 29 خرداد 1390

 

Good Translation: Art, Craft, or Science?

 

Abstract

Throughout history, translation has made inter-linguistic communication between peoples possible. Theoretically, one can consider translation a science; practically, it seems rational to consider it an art. However, regardless of whether one considers translation as a science, art, or craft, one should bear in mind that a good translation should fulfill the same function in the TL as the original did in the SL.

Key words: Culture, SL, TL, Translation.

1. Introduction

Human beings, throughout history, have made an effort to take advantage of various methods of communication with the intention of utilizing the knowledge of other nations and endeavoring to preserve this knowledge for the coming generations. As the most effective methods of communication, language has been employed to satisfy the very need of communication. The predicament that may emerge as an obstacle in the way of communication seems to be the fact of dissimilarity of languages throughout the world. In today's world, communication between different nations with different languages is feasible through translation.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در دورود , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در کوهدشت , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در نور آباد , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در بروجرد , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در فیروز آباد , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در آلاشت , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در پل سفید , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در کیاسر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در آمل , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در آمل , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در کلاردشت , , ,
:: بازدید از این مطلب : 2475
|
امتیاز مطلب : 119
|
تعداد امتیازدهندگان : 32
|
مجموع امتیاز : 32
ن : عظيم سرودلير
ت : جمعه 27 خرداد 1390

 

1- How bwautifully he could play his role in the play!

2- Is there a skillful designer for designing attrctive dresses in your city?

3- He is a mysterious big blck African man.

4- I find you happy.

5- He/ She bought the book for his/her intimate (sincere) friend.

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان  انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند

 

  azimsarvdalir@yahoo.com

 

 جهت اطلاع بیشتر به عنوان آموزش و کارگاه ترجمه STS مراجعه نمایند.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: Translation Workshop in Mashhad , Article Translation in Mashhad , Azim Sarvdalir , كارگاه مقاله نويسي در مشهد , كارگاه ترجمه در مشهد , آموزش ترجمه مقالات علمي در مشهد , عظيم سرودلير , ,
:: بازدید از این مطلب : 857
|
امتیاز مطلب : 25
|
تعداد امتیازدهندگان : 7
|
مجموع امتیاز : 7
ن : عظيم سرودلير
ت : چهار شنبه 11 خرداد 1390
.

 

تمرين نگارش انگليسي
لطفاً اين جمله‌هارا در قالب يك جمله‌ي انگليسي بنويسيد:
1-      من با مردي مشورت كردم. او در حياط خانه ايستاده است. حياط در پشت ساختمان قرار دارد. پرنده‌ها در اطراف مرد پرواز مي كنند. پرنده‌ها رنگارنگ هستند.
2-      دانشجويان ترجمه‌ي‌انگليسي متون مقاله‌‌هاي علمي خودرا ترجمه كردند. مقاله‌هاي در باره‌ي موضوعات مختلف بودند. دانشجويان اهل كشورهاي مختلف بودند. كشورها از نقاط مختلف جهان هستند. موضوعات قبلاً در كلاس بحث شده بود. در كلاس همه‌ي دانشجويان حضور داشتند.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------

برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان  انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند

  azimsarvdalir@yahoo.com

 جهت اطلاع بیشتر به عنوان آموزش و کارگاه ترجمه STS مراجعه نمایند.

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: كلاس ترجمه , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: نگارش انگليسي , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در چابکسر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در لنگرود , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در لاهیجان , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در فومن , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در آستانه اشرفیّه , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در کوچ اصفهان , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در صومعه سرا , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در رضوانشهر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در هشتپر , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در املش , ,
:: بازدید از این مطلب : 787
|
امتیاز مطلب : 72
|
تعداد امتیازدهندگان : 23
|
مجموع امتیاز : 23
ن : عظيم سرودلير
ت : شنبه 7 خرداد 1390
.

 برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان  انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند

  azimsarvdalir@yahoo.com

sarv_press@yahoo.com

 جهت اطلاع بیشتر به عنوان آموزش و کارگاه ترجمه STM مراجعه نمایند.

--------------------------------------------------------------

شماره ی نوشته: ۱۱ / ۵
حسن ذوالفقاری
درست بنویسیم
هنگام سخن گفتن برای القا‌ي به‌تر معنی‌ها از تكیه، آهنگ و تأكید بهره می گیریم. رعایت این موردها به سخن‌ور كمك می كند به آسانی بتواند با شنونده‌اش ارتباط برقرار كند. رعایت شیوه‌ی خط فارسی نیز در یك نوشته موجب گویایی، سادگی و سهولت خواندن و نوشتن می شود. به كمك شیوه‌ای یك دست از دوگانگی پرهیز می شود.
در شیوه‌ی خط فارسی اصل بر چند مطلب است:
۱- رعایت موازین دستور زبان فارسی
۲- رعایت استقلال واژه‌ها
۳- هم‌خوانی نوشتار با گفتار
۴- پی‌روی واژگان بیگانه از شیوه ی خط فارسی
۵- آسانی خواندن و نوشتن
٦- گزینش به‌ترین شكل نوشتاری
۷- انعطاف پذیری
۸- چشم نوازی و زیبایی خط

 

.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی . لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید. sarv_press@yahoo.com

:: موضوعات مرتبط: ادبيّات , دانستني‌هاي ترجمه , ,
:: برچسب‌ها: کارگاه آموزش ترجمه , آموزش مجازی ترجمه انگلیسی , زبان دكترا , كلاس آزمون دكترا , كارگاه آموزش ترجمه انگلیسی در سی سخت , كارگاه ترجمه انگلیسی در دوگنبدان , كارگاه ترجمه انگلیسی در دهدشت , كارگاه ترجمه انگلیسی در کردکوی , كارگاه ترجمه انگلیسی در گلستان , كارگاه ترجمه انگلیسی در بندر ترکمن , كارگاه ترجمه انگلیسی در آق قلا , ,
:: بازدید از این مطلب : 2422
|
امتیاز مطلب : 111
|
تعداد امتیازدهندگان : 37
|
مجموع امتیاز : 37
ن : عظيم سرودلير
ت : چهار شنبه 10 خرداد 1392

صفحه قبل 1 2 صفحه بعد

موضوعات
صفحات
نویسندگان
آرشیو مطالب
مطالب تصادفی
مطالب پربازدید
پشتیبانی