English Translation in Mashhad
English Translation in Mashhad
كارگاه آموزش ترجمه، كارگاه مقاله نويسي، ترجمه‌ي مقالات به زبان انگليسي

دوره ابتكاري STS

1- با گذراندن دوره 60 جلسه اي STS مترجم تخصصي رشته تحصيلي خودتان شويد.

2-مشكل خواندن و درك مطلب متون درسي انگليسي خودرا مرتفع سازيد.

3- موفقيت گذراندن امتحان ورودي دكترا را تضميين نماييد.

 منتظرتان هستيم

 طراح و مدرس دوره- عظيم سرودلير

 مشهد-تلفن همراه 09153025668

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

Prepositions and Prepositional Phrases

حروف اضافه و عبارات حرف اضافه‌اي

نقش آن‌ها در ترجمه

حروف اضافه

حروف اضافه كلماتي هستند مانند:

about- below- in spite of- regarding- above- beneath- instead- of- since- according- to- beside- into- through- across- between- like- throughout- after- beyond- near- against- but (meaning except)- of- toward- along- by- off- under- amid- concerning- on- underneath- among- down- on account of- until- around- during- onto- up- at- except- out- upon- for- out of-with- because of- from-outside- within- before- in- over- without- behind- inside- past- atop

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

ادامه مطلب ...

اگر در آزمون دكتراي امسال در پرسش هاي زبان انگليسي مشكل داشتيد به ما بپيونديد تا براي سال بعد چنين مشكلي نداشته باشيد.

كارگاه و كلاس آموزش ترجمه ترم يك،دو،سه، چهار STS و كارگاه مقاله نويسي براي فصل تابستان1391 فراموش نشود. لطفا با شماره تلفن 8443038 تماس بكيريد.

آدرس: مشهد. فلكه احمد آباد - شهيد كلاه دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

 

اين تصوير استاد پرفسور حاج محمد لگنهاوسن است.كه زبان فارسي را در مدت يك سال نزد عظيم سرودلير آموخت و پس از آن به مدت هشت سال به عنوان همكاران مترجم، چهار عنوان كتاب معتبر اسلامي فارسي را به زبان انگليسي ترجمه نمودند.

 Gary Legenhausen
From Wikipedia, the free encyclopedia
Gary Carl (Muhammad) Legenhausen (born 1953, New York) is an American philosopher who teaches at the Imam Khomeini Education and Research Institute, which is directed by Mohammad Taghi Mesbah Yazdi.
He converted to Islam in 1983. He wrote a book entitled Islam and Religious Pluralism in which he advocates "non-reductive religious pluralism". He has been an advocate of interfaith dialogue, and serves on the advisory board of the Society for Religious Studies in Qom. He holds a Ph.D. in philosophy from Rice University (1983).
He taught philosophy of religion, ethics and epistemology at the Islamic Iranian Academy of Philosophy from 1990 until 1994. Since 1996, he has been studying Islam and teaching Western philosophy and Christianity at the Imam Khomeini Education and Research Institute in Iran. He is also a founding member of the advisory board of the Shi`ite Studies Center in Qom, and serves on the scientific board of the Human Rights Center of Mofid University, Qom.
Brought up as a Catholic, he abandoned religion shortly after beginning his academic studies at the State University of New York at Albany. In 1979, he became acquainted with Islam through Muslim students at Texas Southern University, where he taught from 1979 to 1989.

Bibliography

Mesbah Yazdi, M.T., Philosophical Instructions (translation by Muhammad Legenhausen & Azim Sarvdalir), Binghamton University & Brigham Young University, 1999, ISBN 1-883058-75-9.
Jesus through the Qur'an and Shi'ite Narrations (translation by Muhammad Legenhausen & Muntazir Qa'im), Tahrike Tarsile Qur'an, Inc., 2005, ISBN 1-879402-14-9 (translated into Indonesian)
Islam and Religious Pluralism, London: Al-Hoda, 1999, ISBN 1-870907-03-5 (translated into Persian, Arabic and Indonesian)
Contemporary Topics of Islamic Thought, Tehran: Al-Hoda, 2000, ISBN 964-472-230-2; (translated into Persian)

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

سلام عليكم

براي موارد زير مي توانيد روي كمك ما حساب باز كنيد:

 

- آموزش ترجمه متون علمي (فارسي-انگليسي / انگليسي-فارسي)

- مشاوره در ترجمه متون علمي (فارسي-انگليسي / انگليسي-فارسي)

- رفع مشكل ترجمه متون علمي (فارسي-انگليسي / انگليسي-فارسي)

- نظارت بر ترجمه متون علمي (فارسي-انگليسي / انگليسي-فارسي)

-كارشناسي و ارزيابي متون ترجمه شده (فارسي-انگليسي / انگليسي-فارسي) 

- تدوين و چاپ كتاب (فارسي و انگليسي)                                                                                                      

                                                                                                     سرودلير

azimsarvdalir@yahoo.com

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

با "STS "آشناشویم

STS چیست؟

STS دوره ی آموزشی و کارگاه ترجمه متون علمی انگلیسی-فارسی و فارسی-انگلیسی است.

مدت دوره چقدر است؟

برای ترجمه انگلیسی به فارسی مدت دوره 60 جلسه است. برای ترجمه فارسی به انگلیسی 30 جلسه به این مدت اضافه می گردد.

این دوره چه تفاوتی با دیگر دوره هایی از این نوع دارد؟

این دوره حساب شده ترین، علمی ترین، و کارآمد ترین دوره ی مترجمی متون علمی انگلیسی است.

کسانی که این دوره را می گذرانند چه توانمندی به دست می آورند؟

کسانی که این دوره را می گذرانند متخصص ترجمه در رشته تحصیلی خود و یا رشته مورد علاقه خود می شوند.

آیا این دوره سابقه قبلی هم دارد؟

خیر. این دوره کاملا نو و ابتکاری است.

متون آموزشی این دوره چیست؟

کتاب Meaning through Structures تألیف مبتکر این دوره، متن آموزشی این دوره می باشد.

این دوره در کجا برگزار می شود؟

در مراکز علمی و آموزشی مشهد مقدس. از جمله در مؤسسه آموزش عالی جهان علم که می توانید برای ثبت نام با شماره تلفن 8443038 تماس بگیرید

مدرس دوره چه کسی است؟

مدرس این دوره، بنیان گذار آن و مؤلف کتاب فوق، استاد سرودلیر می باشند.

نظر شرکت کنندگان این دوره در باره آن چیست؟

موارد زیر نظر شرکت کنندگان در این دوره است:

v      تا حالا این طوری زبان را یاد نگرفته بودم. خیلی لذّت بخش بود در حالی که قواعد گرامری هیچ وقت باعث نمی شد که چراهارا بفهمم و لذّت ببرم.

v       بافهم آسانتر مطالب، دید ما نسبت به متون سنگین و جملات درشت انگلیسی عوض شد و یاد گیری با شیوه سهل تر و سیستماتیک موجب روانی یادگیری شد.

v      تا حدّی غول ترجمه را در برابر من کوچک کرده است.

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

ادامه مطلب ...

 

 

يكي ازمشكلاتي كه اهل علم و تحصيل دارند نداشتن توانايي درك مطلب و ترجمه ي صحيح متون انگليسي است. اين مشكلي است كه حتّي تحصيل كرده هاي رشته هاي مختلف زبان انگليسي از جمله رشته ي ترجمه با آن مواجه هستند. راه حلّ اين مشكل را كساني كه در كلاس آموزش ترجمه ي من شركت كرده اند با چشم خود ديده اند.

كتابي كه براي اين منظور تأليف نموده ام خوشبختانه اخيرا از چاپ خارج شده و در كلاس ها تدريس مي نمايم. نام اين كتاب 

Meaning through Structure

است كه انتشارات مرنديز مشهد آن (شماره تلفن 7274765 )را چاپ نموده.

آدرس محل تشكيل كلاس ها: فلكه احمد آباد شهيد كلاه دوز 2 موسسه آموزش عالي جهان علم با شماره تلفن 8443038 

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

جالب ترین سایت قرآنی

سايت زير يك سايت بسيار جالب قرآني است

http://tanzil.info/

 

1-   امكان جستجوي آيات

  2-   ابتدا زبان ترجمه مورد نظر (حدود 25 زبان) را از ستون مربوطه انتخاب ميكنيد. سپس با قرار دادن فلش ماوس بر روي هر آيه ترجمه آيه بطور خودكار نشان داده ميشود . جالب است كه چندین ترجمه فارسي در اين سايت گنجانده شده  منجمله (مكارم شيرازي فولادوند آيتي انصاريان الهي قمشه اي) اگر هم ترجمه كامل را بخواهيد گزينه ترنسليشن را از بالاي صفحه انتخاب ميكنيد

 

  3-   امكان پخش هر آيه با صوت قاريان مختلف (قابل انتخاب از ستون مقابل)

 

 

4-   ضمناً در ستون انتخاب قاريان، در پايين ترين قسمت می توانید ترجمه هر آيه را به زبان انگليسي و فارسی بشنوید

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

 

The Critical Terms for Writing an Article

Term               meaning in Farsi                    Example Sentence

averaging                            با ميانگين سنّي                               This study included 197 patients, averaging 35 years old..

document                               با سند ثابت كردن               A number of studies have documented the existence of .....

exami ne                      بررسي كردن                                      This study examined the impact of ...on...

 impact                          تأثير                                                    This study examined the impact of ...on...

is documented                     با سند ثابت شده                   Now that the stigma is documented as a phenomena .....

participants                           شركت كنندگان در تحقيق  Partticipants reported a greater frequencey...

present study                       مطالعه‌ي حاضر                    The present study is an initial attempt to examine.....

repot                                      اظهار كردن                         Participnts reported: 41% never married, 18% married,....

samples                                  نمونه ها                            Samples of drug abusing individuals fear of stigma...

support the idea                  تأييد نظر                             The findings supported the idea that perceived stigma are.....

variables                     متغيّر‌ها                                          They controled for current functioniong and demographic variables.

قابل توجه دانشجويان كلاس مقاله نويسي: 

لطفا شما هم واژه هاي كليدي مقاله نويسي در رشته ي خودرا ارسال نماييد تا در اين ستون قرار دهيم.

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

لطفا ترجمه‌ي فارسي اين جملات‌را بنويسيد:

1- It was proved how beautifully he plays his role on the scene.

2- Whether they will attend the commission on time has occupied my mind.

3- All of the members should explain why so much time was spent on such a tiny thing.

4- It is clear some groups will ascend the mountain today and some tomorrow.

5- We all knew what to think about and how to solve the problem immediately.

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

اصول حاکم برترجمه‌ي مبتني بر تعادل صوري

FE = Formal – Equivalent

 

        ترجمه مبتني بر تعادل صوري مبدأ مدار است و حتي الامکان صورت و محتواي پيام مبدأ را ظاهر مي کند يا حداقل سعي مي کند که ظاهر کند. در نيل به اين هدف، موارد زير را اعمال مي کند:

 1 واحد‌‌هاي دستوري زبان مبدأ را بازسازي مي کند:

          اسم‌‌ها را به اسم و فعل‌‌ها را به فعل و.... تبديل، تمام عبارات و جملات و علايم نوشتاري را حفظ مي کند.

     2- يک‌دستي در کاربرد واژگان را اعمال مي کند (اتحاد واژگاني):

         اگر در صفحه‌ي اول، کلمه human  را به انسان ترجمه کرده ، تا آخر بايد به همان کلمه ترجمه کند. يک چنين ترجم‌هاي ممکن است تا حد بي معني شدن اصطلاحات پيش برود. (براي جبران اين ضعف ممکن است مترجم، براي رساندن مفهوم،  از علايم کروشه، پرانتز و يا حروف آيتاليک استفاده کند در حالي‌که ممکن است در متن اصلي موجود نباشد)

 

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

ادامه مطلب ...

 

"All people in my hometown know a second language."

Please, use the above sentence in your oun sentemces as:

NP1

Np2

NP3

Appositive

In an introgative sentence

In passive voice

In an exclamatory sentence

"If you wish you my use these verbs: confess, declare, announce, accept, find out, report, write, be, ..."

Now translate your sentences into Farsi, please.

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

 

Introductions

The introduction is the first sentence of your essay and it plays the dual role of setting the theme of your essay and engaging the reader. The introduction should not be overly formal. You do not want an admissions officer to start reading your essay and think, "here we go again." Although admissions officers will try to give the entire essay a fair reading, they are only human -- if you lose them after the first sentence, the rest of your essay will not get the attention it deserves.

General Tips

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

ادامه مطلب ...

 

The Conquest of Mt. Everest

       I.        Introduction

      II.        Background Information

                      A.        Location of Mt. Everest

                      B.        Geography of the Surrounding Area

                      C.        Facts about Mt. Everest

                                      1.        Height of the mountain

                                      2.        How the mountain was named

                                                      a.        Peak XV

                                                      b.        Joloungma (Tibetan name)

                                                      c.        Sagarmatha (Nepalese name)

                                      3.        The number of people who have climbed Everest to date

      III.        Major Explorers Covered in this Paper

                      A.        Sir Edmund Hillary

                                      1.        First to reach the summit (1953)

                                      2.        Led a team of experienced mountain climbers who worked together

                      B.        Tenzing Norgay and the Sherpas

                                      1.        Norgay was an experienced climber and guide who accompanied Hillary

                                      2.        Sherpas still used to guide expeditions

                      C.        Rob Hall

                                      1.        Leader of the failed 1996 expedition

                                      2.        Led group of (mainly) tourists with little mountain climbing experience

     IV.        The Impact Expeditions have had on Mt. Everest and Local Community

                      A.        Ecological Effects

                                      1.        Loss of trees due to high demand for wood for cooking and heating for tourists.

                                      2.        Piles of trash left by climbing expeditions

                      B.        Economic Effects

                                      1.        Expedition fees provide income for the country

                                      2.        Expeditions provide work for the Sherpas, contributing to the local economy.

                      C.        Cultural Effects

                                      1.        Introduction of motor vehicles

                                      2.        Introduction of electricity

Conclusion

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

 

Good Translation: Art, Craft, or Science?

 

Abstract

Throughout history, translation has made inter-linguistic communication between peoples possible. Theoretically, one can consider translation a science; practically, it seems rational to consider it an art. However, regardless of whether one considers translation as a science, art, or craft, one should bear in mind that a good translation should fulfill the same function in the TL as the original did in the SL.

Key words: Culture, SL, TL, Translation.

1. Introduction

Human beings, throughout history, have made an effort to take advantage of various methods of communication with the intention of utilizing the knowledge of other nations and endeavoring to preserve this knowledge for the coming generations. As the most effective methods of communication, language has been employed to satisfy the very need of communication. The predicament that may emerge as an obstacle in the way of communication seems to be the fact of dissimilarity of languages throughout the world. In today's world, communication between different nations with different languages is feasible through translation.

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

ادامه مطلب ...

 seven ways to build up your writing confidence 

Do you ever worry that your writing isn’t good enough? Maybe you’re scared to let anyone read your latest short story. Or perhaps it’s worse than that – you find yourself agonising over every email that you write. You’re not alone. Most writers – even those who make a living from their craft – lack confidence at times. Writing is, after all, a daunting thing to do: you’re putting down your thoughts on the page and hoping that they’ll be worthy of someone else’s time and attention. A lack of confidence, though, can be crippling. It leads writers to give up before they’ve even begun – or to fret for hours over the simplest of writing tasks. Whether you’re struggling to get to grips with grammar or preparing to launch your third novel, you can become more confident. Here’s how.

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

ادامه مطلب ...

 

تمرين نگارش انگليسي
لطفاً اين جمله‌هارا در قالب يك جمله‌ي انگليسي بنويسيد:
1-      من با مردي مشورت كردم. او در حياط خانه ايستاده است. حياط در پشت ساختمان قرار دارد. پرنده‌ها در اطراف مرد پرواز مي كنند. پرنده‌ها رنگارنگ هستند.
2-      دانشجويان ترجمه‌ي‌انگليسي متون مقاله‌‌هاي علمي خودرا ترجمه كردند. مقاله‌هاي در باره‌ي موضوعات مختلف بودند. دانشجويان اهل كشورهاي مختلف بودند. كشورها از نقاط مختلف جهان هستند. موضوعات قبلاً در كلاس بحث شده بود. در كلاس همه‌ي دانشجويان حضور داشتند.
كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

 

شماره ی نوشته: ۱۱ / ۵
حسن ذوالفقاری
درست بنویسیم
هنگام سخن گفتن برای القا‌ي به‌تر معنی‌ها از تكیه، آهنگ و تأكید بهره می گیریم. رعایت این موردها به سخن‌ور كمك می كند به آسانی بتواند با شنونده‌اش ارتباط برقرار كند. رعایت شیوه‌ی خط فارسی نیز در یك نوشته موجب گویایی، سادگی و سهولت خواندن و نوشتن می شود. به كمك شیوه‌ای یك دست از دوگانگی پرهیز می شود.
در شیوه‌ی خط فارسی اصل بر چند مطلب است:
۱- رعایت موازین دستور زبان فارسی
۲- رعایت استقلال واژه‌ها
۳- هم‌خوانی نوشتار با گفتار
۴- پی‌روی واژگان بیگانه از شیوه ی خط فارسی
۵- آسانی خواندن و نوشتن
٦- گزینش به‌ترین شكل نوشتاری
۷- انعطاف پذیری
۸- چشم نوازی و زیبایی خط

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

ادامه مطلب ...


اين كتاب شامل اصطلاحاتي است كه در حرم مطهر امام رضا (ع) و به تبع آن در تمامي اماكن مذهبي كاربرد دارد. اگر مي خواهيد در باره ي حرم يا امام رضا ع و ديگر زيارت گاه ها  مطلبي به زبان انگليسي بنويسيد و يا بگوييد به دانستن اين اصطلاحات نياز داريد.

 

واژه نامه فارسي به انگليسي است، نويسنده آن عظيم سرودلير و ناشر آن بنياد پژوهش هاي اسلامي آستان قدس رضوي مي باشد.

كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

 اين هم كتابي كه قول داده بوديم


عنوان كتاب:

  Talk with the Pilgrims at the Holy Shrine of Imam Riza A.S

  موضوع كتاب:

   كتاب داراي 130 مكالمه انگليسي در حرم مطهّر امام رضا (ع) است.

  ويژگي هاي كتاب:

   كتاب در 230صفحه داري تصاوير رنگي زيبا و منحصر بفرد از حرم مطهّر امام رضا عليه السْلام و ديگر اماكن زيارتي مشهد مقدّس است. واژه نامه پايان كتاب شامل اصطلاحات انگليسي با معاني فارسي رايج در اماكن مذهبي است.  چاپ كتاب رنگي با كاغذ گلاسه و درقطع وزيري است. اين اوّلين كتاب مكالمه در فضاي مذهبي است.

    نويسنده ي كتاب: عظيم سرودلير با ويراستاري سه نفر نويسنده ي انگليسي زبان بريتانيايي است.

  ناشر كتاب: نشر مرنديز مشهد با شماره تلفن


كارگاه ترجمه متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي ويژه‌ي تحصيل كرده هاي رشته هاي غير زبان انگليسي در 4 ترم 15 جلسه اي. محلّ برگزاري كلاس‌ها در آدرس زير مي باشد مشهد- فلكه‌احمد آباد- شهيد كلاه‌دوز 2 مؤسسه آموزش عالي آزاد جهان علم. تلفن 8443038 . نتيجه‌را مي توانيد از كساني‌كه اين دوره را گذرانده اند بپرسيد .

صفحه قبل 1 2 صفحه بعد

    درباره وبلاگ

به وبلاگ خودتان خوش آمدید: اين وبلاك پنجره اي است در ديوار بين باغ من و شما كه ازاين طريق نسيم خنك صبحگاهي‌را به همديگر هديه دهيم و شميم دل انگيز گل‌هاي دانش‌مان‌را مبادله كنيم. ما آن‌چه داريم در طبق اخلاص مي‌گذاريم و شما نيز دست كرم خودرا دريغ ننماييد.
    آخرین مطالب
    پيوندها

تبادل لینک هوشمند
برای تبادل لینک  ابتدا ما را با عنوان

English Translation

  و آدرس azimsarvdalir.LoxBlog.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.





    نويسندگان


ورود اعضا:

خبرنامه وبلاگ:

برای ثبت نام در خبرنامه ایمیل خود را وارد نمایید




آمار وبلاگ:
 

بازدید امروز : 126
بازدید دیروز : 169
بازدید هفته : 605
بازدید ماه : 2595
بازدید کل : 29478
تعداد مطالب : 35
تعداد نظرات : 5
تعداد آنلاین : 18

اگر مقاله‌اي داريد كه مي خواهيد به انگليسي ترجمه نموده و به نشريات فرامرزي ارسال نماييد با اطمينان خاطر به ما بسپاريد و در اسرع وقت ترجمه شده تحويل بگيريد. لطفاً با آدرس ايميل زير تماس بگيريد. azimsarvdalir@yahoo.com Azim Sarvdalir